EU4Journalists.eu is currently not updated. We hope to be back soon.

eu4journalists

select your language

Caça ao jargão e outras dicas

1. Caça ao jargão

O jargão constitui uma importante – não obstante, lamentável – parte da vida na UE. O “eurojargão” ou “euroquês” usado pelos dirigentes políticos consegue entrar facilmente na informação sobre a EU. De facto, por vezes a pressa dos jornalistas fá-los usar termos e frases que ouvem da boca de altos funcionários da UE sem pensarem em clarificá-los para as suas audiências, ou até mesmo sem eles próprios os compreenderem perfeitamente. Muitas instituições da EU reconhecem que esta espécie de “euroquês” apenas serve para cavar ainda mais a distância entre Bruxelas e os cidadãos europeus. Um Guia linguístico completo do “Euroquês” em todas as línguas oficiais da EU foi construído pela União para enfrentar este problema.

Que lingua?

A cidade de Bruxelas tem duas línguas oficiais, holandês e francês (e a Bélgica ainda tem uma terceira, o alemão). Os visitantes depressa compreendem que também existe na cidade outra língua não oficial, o inglês.

Antes de os países escandinavos e da Áustria entrarem na União Europeia, o francês tinha um peso correspondente à língua dominante nas instituições da EU. Nos últimos dez anos, o uso do inglês cresceu nas reuniões formais e nos encontros de imprensa, e também nos corredores. Na sequência das últimas fases de alargamento, em 2004 e 2007, foi evidente a emergência do inglês e o ressurgimento do alemão.

Claro que o francês ainda é uma das principais línguas da EU e sabê-la é definitivamente uma mais-valia para quem trabalha em Bruxelas.

Quick-jump to other chapters in this dossier :

back to top